Home / Life Poems / A Psalm of Life – Henry Wadsworth Longfellow

A Psalm of Life – Henry Wadsworth Longfellow

A Psalm of Life, A Life Poem By Henry Wadsworth Longfellow

Part 1

A Psalm of Life

No me digas, en números tristes,
¡La vida no es más que un sueño vacío!
Porque el alma está muerta, que duerme,
Y las cosas no son lo que parecen.

¡La vida es real! La vida es seria!
Y la tumba no es su objetivo;
Polvo eres, al polvo volverás,
No se hablaba del alma.

No disfrute, ni dolor.
Es nuestro fin o camino destinado;
Pero para actuar, que cada mañana.
Encuéntrenos más lejos que hoy.

قل لي لا ، بأعداد حزينة
الحياة ليست سوى حلم فارغ
لان الروح ماتت من النوم
والأشياء ليست كما تبدو

الحياة حقيقية! الحياة جادة
والقبر ليس هدفه
غبار انت ، الى عودة الغبار
لم يتحدث عن الروح

ليس التمتع ، وليس الحزن
هل نهايتنا أو نهايتنا
ولكن للعمل ، أن كل غد
تجدنا أبعد من اليوم

The Small Claim Of Bones

Part 2 – A Psalm of Life

2.A Psalm of Life

El arte es largo, y el tiempo es fugaz.
Y nuestros corazones, aunque fuertes y valientes,
Aún así, como tambores apagados, están latiendo.
Marchas funerarias a la tumba.

En el amplio campo de batalla del mundo,
En el vivac de la vida,
¡No seas como el ganado mudo y arrastrado!
¡Sé un héroe en la lucha!

¡No confíes en el futuro!
¡Que los muertos pasados entierren a sus muertos!
¡Actúa, actúa en el presente vivo!
¡Corazón adentro y cabeza de Dios!

الفن طويل ، والوقت يمر بسرعة
وقلوبنا ، على الرغم من شجاع وشجاع
لا يزال ، مثل الطبول مكتومة ، والضرب
جنازة مسيرة إلى القبر

في ميدان المعركة الواسع في العالم
في إقامة الحياة
لا تكون مثل الأبقار ، مدفوعة الماشية
كن بطلا في الصراع

لا تثق في المستقبل ، فكيف تكون ممتعًا
دع الميت الماضي يدفن موتاه
التصرف ، في الحاضر الحي
القلب في الداخل ، والله يا رأس

Short Poems of Life

Part 3

1.A Psalm of Life

Las vidas de grandes hombres nos recuerdan
Podemos hacer nuestras vidas sublimes,
Y, partiendo, dejanos atrás.
Huellas en las arenas del tiempo;

Huellas, que tal vez otra,
Solemne solemne principal de la vida de vela,
Un hermano desolado y naufragado,
Viendo, volverá a tomar el corazón.

Seamos, pues, levantados y haciendo,
Con un corazón para cualquier destino;
Aún logrando, aún persiguiendo,
Aprende a laborar y esperar.

حياة الرجال العظماء تذكرنا جميعًا
يمكننا أن نجعل حياتنا سامية
والمغادرة ، وترك وراءنا
آثار أقدام على رمال الزمن ؛

آثار أقدام ، وهذا ربما آخر
الإبحار الرئيسي في الحياة
الأخ البائس والمنكوب في السفينة
رؤية ، يجب أن تأخذ القلب مرة أخرى

دعونا ، إذن ، أن ننهض ونعمل
مع القلب عن أي مصير
لا يزال تحقيق ، لا يزال السعي
تعلم العمل والانتظار

Check Also

If By Rudyard Kipling

If By Rudyard Kipling, Life Poem

If By Rudyard Kipling Poem of Life Part 1 Translation in Spanish and Arabic – …

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *