Home / Life Poems / Against Dying – Kaveh Akbar

Against Dying – Kaveh Akbar

Against Dying By Kaveh Akbar

Part 1

Against Dying

Si el cuerpo es solo una parábola.
sobre el cuerpo si respira
es una correa para mantener la mente
entonces mantenerse vivo debería ser
más fácil de lo que está más enfermo
las cosas se convierten en cosas muertas
a las veinticuatro mi hígado estaba
ya cubierto de grasa
pudrió mi madre llenó un pequeño
ataúd con marcos de cuadros

إذا كان الجسم مجرد حكاية
عن الجسم إذا التنفس
هو المقود لعقد العقل
ثم البقاء على قيد الحياة يجب أن يكون
أسهل مما هو عليه أكثر المرضى
الأشياء تصبح أشياء ميتة
في الرابعة والعشرين من عمري كان الكبد
غطت بالفعل في الدهنية
تعفن أمي شغل صغيرة
نعش مع إطارات الصور

Part 2 Against Dying

Against Dying 1

Me pasé el año bebiendo
de tubos de ensayo llorando
donde quiera que fui de alguna manera
sucedió el bienestar se arrastró
en mí como una roach mordisqueando
a través de un tímpano para
un tiempo los medio minutos
de fuego en mi tronco cerebral
me dieron ganas de sacar
mi columna vertebral, pero incluso aquellos

قضيت السنة في الشرب
من أنابيب الاختبار البكاء
أينما ذهبت بطريقة ما
حدث ما تسللت العافية
في لي مثل القضم روتش
من خلال طبلة الأذن ل
وقت نصف دقيقة
النار في جذع عقلي
جعلني أريد الانسحاب
بلدي العمود الفقري ولكن حتى تلك

The Street, The Poem of Life

Part 3 Against Dying

Against Dying 2

se han vuelto tan soportables
¿Cómo voy a vivir ahora?
en el presente inesperado
Pasé tanto tiempo en una amante
pelea con mi carne
la paz parece superada
cauto demasiado educado digo
deja de ser frío o hazte
que azul más azul y lo hace
nos hablamos

أصبحت محتملة جدا
كيف أعيش الآن
في الحاضر غير متوقع
قضيت وقتا طويلا في حبيب
تشاجر مع جسدي
يبدو السلام مبالغا فيه
حذرا جدا مهذبا أقول
تتوقف عن البرد أو جعل
هذا بلووير ويفعل
نتكلم مع بعضنا

Life Poems

Part 3 Against Dying

Against Dying 4

en este código donde cada palabra
significa obedecer me siento debajo
un álamo con un termo
de sentimiento de manzanilla
inútil como un juramento contra
muriendo pongo un terrón de azúcar
en mi lengua y
trágalo como una pastilla

في هذا الرمز حيث كل كلمة
يعني طاعة أجلس تحت
شجرة الحور مع الترمس
شعور البابونج
عديمة الفائدة كقسم ضد
الموت أضع مكعبات السكر
على لساني و
ابتلعه مثل حبوب منع الحمل

Check Also

If By Rudyard Kipling

If By Rudyard Kipling, Life Poem

If By Rudyard Kipling Poem of Life Part 1 Translation in Spanish and Arabic – …

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *