Home / Life Poems / Desiderata Poem by Max Ehrmann

Desiderata Poem by Max Ehrmann

Desiderata Poem of life by Max Ehrmann

Part 1

Desiderata Poem

Translation in Spanish and Arabic – Desiderata Poem

Vaya plácidamente en medio del ruido y la prisa, y recuerde la paz que puede haber en silencio. En la medida de lo posible, sin rendirse, manténgase en buenos términos con todas las personas.

Di tu verdad tranquila y claramente; y escucha a los demás, incluso al aburrido y al ignorante; Ellos también tienen su historia.

Evite personas ruidosas y agresivas; Ellos son irritantes para el espíritu. Si te comparas con otros, puedes volverte vano o amargo, porque siempre habrá personas más grandes y más pequeñas que tú.

اذهب بهدوء وسط الضجيج والعجلة ، وتذكر ما قد يكون هناك سلام في صمت. قدر الإمكان ، دون الاستسلام ، تكون على علاقة جيدة مع جميع الأشخاص

قل حقيقتك بهدوء ووضوح ؛ واستمع للآخرين ، حتى الباهل والجهل ؛ لديهم أيضا قصتهم

تجنب الأشخاص الصاخبة والعدوانية ؛ هم مفتونون بالروح. إذا قارنت نفسك مع الآخرين ، فقد تصبح هباء أو مريرة ، لأنه سيكون هناك دائمًا أشخاص أكبر وأقل من نفسك

A Psalm of Life – Henry Wadsworth Longfellow

Part 2 – Desiderata Poem

1-Desiderata Poem

Translation in Spanish and Arabic – Desiderata Poem

Disfruta de tus logros y de tus planes. Mantente interesado en tu propia carrera, aunque sea humilde; Es una posesión real en las cambiantes fortunas del tiempo.

Tenga cuidado en sus asuntos de negocios, porque el mundo está lleno de engaños. Pero que esto no te ciegue a la virtud que existe; muchas personas luchan por altos ideales, y en todas partes la vida está llena de heroísmo.

Ser uno mismo. En especial, no finjas el afecto. Tampoco seas cínico sobre el amor; porque ante toda aridez y desencanto es tan perenne como la hierba.

Academy of American Poets

استمتع بإنجازاتك وكذلك خططك. حافظ على اهتمامك بحياتك المهنية ، مهما كانت متواضعة إنها ملكية حقيقية في ثروات الوقت المتغيرة

توخي الحذر في شؤون عملك ، لأن العالم مليء بالخداع. ولكن هذا لا يغمضكم عن فضيلة ذلك ؛ يسعى العديد من الأشخاص إلى تحقيق المثل العليا ، وفي كل مكان الحياة مليئة بالبطولات

كن نفسك. خاصة لا تتظاهر المودة. لا يكون ساخرا عن الحب. لأنه في مواجهة كل الجفاف وخيبة الأمل فهو دائم مثل العشب

Part 3 – Desiderata Poem

3-Desiderata Poem

Translation in Spanish and Arabic – Desiderata Poem

Tome con amabilidad el consejo de los años, rindiendo con gracia las cosas de la juventud.

Cultiva la fuerza del espíritu para protegerte de la desgracia repentina. Pero no te angusties con fantasías. Muchos temores nacen de la fatiga y la soledad.

Más allá de una sana disciplina, sé amable contigo mismo. Eres un hijo del universo, no menos que los árboles y las estrellas; Tienes derecho a estar aquí.

Y ya sea que te quede claro o no, sin duda el universo se está desarrollando como debería. Por lo tanto, estad en paz con Dios, sea lo que sea que creas que es. Y cualesquiera que sean sus trabajos y aspiraciones, en la ruidosa confusión de la vida, mantenga la paz en su alma. Con toda su farsa, pesadez y sueños rotos, sigue siendo un mundo hermoso. Ser alegre. Esfuérzate por ser feliz.

خذ مشورة السنين ، واستسلم بأشياء الشباب برشاقة

تعزيز قوة الروح لدرعك في مصيبة مفاجئة. ولكن لا محنة نفسك مع تصورات مظلمة. ولدت العديد من المخاوف من التعب والشعور بالوحدة

أبعد من الانضباط نافع، أن يكون لطيف مع نفسك. أنت طفل الكون لا يقل عن الأشجار والنجوم ؛ لديك الحق في أن تكون هنا

وسواء كان الأمر واضحًا لك أم لا ، فلا شك أن الكون يتكشف كما ينبغي. لذا كن في سلام مع الله ، كل ما تتخيله أن يكون. وأيًا كان ما تبذلونه من جهد وتطلعات ، في حيرة الحياة الصاخبة ، احفظ السلام في روحك. مع كل ما فيها من خبث وكآبة وأحلام مكسورة ، لا يزال العالم جميلًا. كن مبتهج. نسعى جاهدين لتكون سعيدا

Check Also

The Road Not Taken

The Road Not Taken by Robert Frost

The Road Not Taken by Robert Frost, A Life Poem Part 1 Dos caminos divergieron …

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *