Home / Life Poems / Monologue for an Onion

Monologue for an Onion

Monologue for an Onion By  – Suji Kwock Kim

Part 1

Monologue for an Onion

No quiero hacerte llorar.
No quiero decir nada, pero esto no te ha mantenido.
De pelar mi cuerpo, capa por capa,

Las lágrimas nublan tus ojos mientras la mesa se llena.
Con cáscaras, cortar la carne, todos los escombros de la persecución.
Pobre humano engañado: buscas mi corazón.

Cazar todo lo que quieras. Debajo de cada piel mía.
Miente otra piel: soy cebolla pura – unión pura
De fuera y en interior, superficie y núcleo secreto.

Mírate, picando y llorando. Idiota.
Es esta la forma en que vas por la vida, tu mente
Un cuchillo inagotable, conducido por tu fantasía de verdad.

لا أقصد أن أجعلك تبكي
لا أقصد شيئًا ، لكن هذا لم يحفظك
من تقشير جسدي ، طبقة تلو الأخرى

الدموع تغلف عينيك بينما يملأ الجدول
مع قشر ، قطع اللحم ، كل بقايا المطاردة
مسكين مخدوع الإنسان: أنت تسعى قلبي

مطاردة كل ما تريد. تحت كل جلد لي
يكمن جلد آخر: أنا بصل نقي – اتحاد نقي
من الخارج والداخل ، والسرية والسرية الأساسية

انظر إليك ، تقطيع البكاء. الأبله
هل هذه هي الطريقة التي تذهب من خلال الحياة ، عقلك
سكين بلا توقف ، مدفوعًا بخيالك عن الحقيقة

The Small Claim Of Bones

Part 2 – Monologue for an Onion

2. Monologue for an Onion

De unión duradera – cortando la piel después de la piel
De las cosas, la ruina y las lágrimas tus únicos signos.
¿De progreso? Suficiente es suficiente.

No debes lamentarte de que el mundo esté vislumbrado.
A través de los velos. ¿Cómo más se puede ver?
¿Cómo rasgarás el velo del ojo, el velo?

Que tú eres, tú que quieres agarrar el corazón.
De las cosas, hambrientas de saber dónde significan.
Mentiras. Prueba lo que tienes en tus manos: jugo de cebolla,

Las cáscaras amarillas, mis picaduras. Eres el indicado
En pedazos. Lo que sea que quisieras amar, en el sentido de
Te has cambiado a ti mismo: no eres quien eres,

Tu alma cortada momento a momento por una cuchilla.
De nuevo deseo, la tierra sembrada con pieles abandonadas.
Y en tu círculo más íntimo, ¿qué? Un núcleo que es

Life Poems

من الاتحاد دائم – خفض الجلد بعد الجلد
من الأشياء ، الخراب والدموع علاماتك فقط
من التقدم؟ لقد طفح الكيل

يجب أن لا تحزن أن العالم هو لمحة
من خلال الحجاب. كيف يمكن أن ينظر إليه؟
كيف سوف تمزق حجاب العين ، الحجاب

أنك ، أنت الذي تريد فهم القلب
من الأشياء ، جائع لمعرفة أين معنى
الأكاذيب. تذوق ما تحتفظ به في يديك: عصير البصل

قشور صفراء ، أشلاء لاذعة. أنت الوحيد
في القطع. كل ما قصدت أن تحب ، في معنى ل
لقد غيرت نفسك: أنت لست من أنت

قطع روحك لحظة إلى لحظة بشفرة
من رغبة جديدة ، زرعت الأرض مع الجلود المهجورة
وفي أقصى دائرة ، ماذا؟ جوهر هذا هو

Check Also

If By Rudyard Kipling

If By Rudyard Kipling, Life Poem

If By Rudyard Kipling Poem of Life Part 1 Translation in Spanish and Arabic – …

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *